FreeCAD Logo FreeCAD 1.0
  • 영어 아프리칸스어 아랍어 벨라루스어 카탈로니아어 체코어 독일어 그리스어 스페인어 스페인어 바스크어 핀란드어 필리핀어 프랑스어 갈리시아어 크로아티아어 헝가리어 인도네시아어 이탈리아어 일본어 커바일어 한국어 리투아니아어 네덜란드어 노르웨이어(보크말) 폴란드어 포르투갈어 포르투갈어 루마니아어 러시아어 슬로바키아어 슬로베니아어 세르비아어 스웨덴어 터키어 우크라이나어 발센시아어 베트남어 중국어 중국어
  • 특징
  • 다운로드
  • 블로그
  • 문서
    도큐먼트 인덱스 시작하기 사용자 문서 FreeCAD 매뉴얼 워크 벤치 문서 파이썬(Python) 코딩 도큐먼트 C++ coding documentation 자습서 자주 묻는 질문 Privacy policy About FreeCAD
  • 기여
    어떻게 도와 드릴까요 Sponsor 버그 제보 풀 생성 요청 Jobs and funding Contribution guidelines Developers handbook Translations
  • 커뮤니티
    Code of conduct Forum The FPA GitHub GitLab Codeberg Mastodon Matrix IRC IRC via Webchat Gitter Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn Calendar
  • ♥ Donate

Donate

$
SEPA 정보
SEPA 은행을 은행 에이전시로 이체하도록:
Beneficiary: The FreeCAD project association
IBAN: BE04 0019 2896 4531
BIC/SWIFT: GEBABEBBXXX
설정해 주십시오.: BNP Paribas Fortis
주소: Rue de la Station 64, 1360 Perwez, Belgium

While Stripe doesn't support monthly donations, you can still become a sponsor! Simply make a one-time donation equivalent to 12 months of support, and you'll gain access to the corresponding sponsoring tier. It's an easy and flexible way to contribute.

If you are not sure or not able to commit to a regular donation, but still want to help the project, you can do a one-time donation, of any amount.

Choose freely the amount you wish to donate one time only.

You can support FreeCAD by sponsoring it as an individual or organization through various platforms. Sponsorship provides a steady income for developers, allowing the FPA to plan ahead and enabling greater investment in FreeCAD. To encourage sponsorship, we offer different tiers, and unless you choose to remain anonymous, your name or company logo will be featured on our website accordingly.

from 1 USD / 1 EUR per month. You will not have your name displayed here, but you will have helped the project a lot anyway. Together, normal sponsors maintain the project on its feet as much as the bigger sponsors.

from 25 USD / 25 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page.

from 100 USD / 100 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page, with a link to your website, and a one-line description text.

from 200 USD / 200 EUR per month. Your name or company name and logo displayed on this page, with a link to your website and a custom description text. Companies that have helped FreeCAD early on also appear under Gold sponsors.

Instead of donating each month, you might find it more comfortable to make a one-time donation that, when divided by twelve, would give you right to enter a sponsoring tier. Don't hesitate to do so!

Choose freely the amount you wish to donate each month.

Please inform your forum name or twitter handle as a notein your transfer, or reach to us, so we can give you proper credits!

수행업무

  • 번역자
    • 해당 언어로 번역된 것에 대해 제안, 투표 등을 할 수 있다.
    • 더 많은 내용을 요청; 더 명확한 서술 요청; 번역된 것에 있는 오타의 제보; 현재 번역되어 있는 것에 대한 평가 등등..
  • Proofreader
    • Manages the translations that translators suggest and/or vote on. The proofreader then accepts/reject the translation.
    • An extra step is needed to also give the final approval of the the translation string. Because 'Approving' a translation requires reading it again and check-marking it, it provides a type of 'Quality Assurance' layer. Once a translation is approved it will mark the string green and will add more progress to the green status bar of the language that is getting translated. The green progress bar can indicate the 'health' of the language being translated. It also allows an extra flexibility to the developers to merge translations that have only been approved.
    • Address the questions of translators within the Crowdin interface. For example, if more context is needed; or there's an error in the string that is to be translated, or a translation that was accepted or approved is disputed etc...
    • Report to devs any relevant issues that require changes to the source code etc..

Filtering strings

Filtering strings is a useful feature for proofreaders and managers. It give the person ability to effectively sort through many translation strings to for example show only strings that have been marked as 'missing more contextual information' or 'incorrect source string'. This service that the translators are doing for FreeCAD provides an extra layer of QA testing. Many typos, grammar issues, and even bugs can be exposed via checking translation strings. And so users mark these said problematic strings for us to respond to and eventually 'Resolve'.

Keyboard shortcuts

Using keyboard shortcuts is a major time-saving and efficiency tip. It is worth learning if you're a translator, proofreader, or manager. It is possible to see the list of keyboard shortcuts by pressing on the keyboard icon in the top right-hand portion of the Crowdin user interface.

Important Note: Please be mindful not to introduce mistakes in to translation strings produced by rogue keypresses that were meant to be a keyboard shortcut.

Frequently used shortcuts:

  • Copy source translation: Alt+C
  • Save translation: Ctrl+Enter
  • Approve translation: Alt+L (relevant for proofreaders)

Fix translation issues

If you notice a string in the FreeCAD UI that is not translated do the following:

  1. If you are not sure to which workbench the string belongs, first locate it in the FreeCAD source code. On Linux you can use grep -r "English text" *.
  2. For example, if the string is "Solver Calculix Standard" you will find this file: src/Mod/Fem/femcommands/commands.py, and you will know that the string belongs to the FEM workbench.
  3. Now search for this string on Crowdin. If your language is French visit https://crowdin.com/project/freecad/fr, go to the FEM workbench, and check if it is there and translated.
  4. There two possibilities:
    1. The string is not on Crowdin because it has not been picked up by the script that gathers strings from the FreeCAD source code and packs them into .ts files. There can be two reasons for this:
      • The string is not properly handled by translate() code (or QT_TRANSLATE_NOOP() code for special cases like command names), that means there is a problem that must be solved in the source code.
      • Everything seems normal, but the gathering script has a problem with that specific string, which can happen as it has many bugs.
    2. The string is on Crowdin. There are several possibilities then:
      • It might be that the latest Crowdin strings have not yet been merged. You can check if that's the case by searching for the string (see above), and check if it appears in the translated .ts files. In our example "Solver Calculix Standard" would then be found in src/Mod/Fem/Gui/Resources/translations/Fem_fr.ts. This indicates that the translated string is in the FreeCAD source and everything should be fine in the next build.
      • If the string is still missing in the next build, the problem is more complex and we'll need to do some debugging:
        1. Check in the source file if the original string is handled by translate() or QT_TRANSLATE_NOOP().
        2. Verify that the context matches what is on Crowdin.
        3. In case of QT_TRANSLATE_NOOP(), there are several particular cases. For commands, the context must be the exact command name, the same as used in FreeCADGui.runCommand(). For properties it must be "App::Property". For the names of menus and toolbars it must be "Workbench".

Links

  • Localisation
  • Crowdin Scripts
  • Release process


이 페이지에서 인용한 것은 https://wiki.freecad.org/Crowdin_Administration

연락하기!
Forum GitHub Mastodon Matrix IRC Gitter.im Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn

© The FreeCAD Team. Homepage image credits (top to bottom): ppemawm, r-frank, epileftric, regis, rider_mortagnais, bejant.

이 프로젝트는 이들에 의해 지원되었습니다: , KiCad Services Corp. and other sponsors

GitHubImprove this page on GitHub