FreeCAD Logo FreeCAD 1.0
  • English Afrikaans Arabo Bielorusso Catalano Czech German Greek Spanish Spanish Basco Finnish Filippino Français Galiziano Croatian Hungarian Indonesiano Italiano Japanese Kabyle Coreano Lituano Dutch Norvegese Bokmal Polish Portuguese Portuguese Romanian Russian Slovak Slovenian Serbo Swedish Turkish Ukrainian Valenziano Vietnamita Cinese Cinese
  • Funzioni
  • Download
  • Blog
  • Documentazione
    Indice di documentazione Per iniziare Documentazione utenti Il manuale FreeCAD Documentazione degli ambienti di lavoro Documentazione di scripting Python Documentazione codice C++ Tutorial Domande frequenti Politica sulla Privacy Informazioni Su FreeCAD
  • Contribuire
    Come aiutare Sponsor Segnala un bug Fai una richiesta Opportunità di lavoro e ricompense Linee guida per contribuire Manuale degli sviluppatori Traduzioni
  • Comunità
    Codice di condotta Forum The FPA GitHub GitLab Codeberg Mastodon Matrix IRC IRC via Webchat Gitter Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn Calendario
  • ♥ Donate

Donate

$
Informazioni SEPA
Si prega di intestare il bonifico SEPA a:
Beneficiary: The FreeCAD project association
IBAN: BE04 0019 2896 4531
BIC/SWIFT: GEBABEBBXXX
Agenzia bancaria: BNP Paribas Fortis
Indirizzo: Rue de la Station 64, 1360 Perwez, Belgium

While Stripe doesn't support monthly donations, you can still become a sponsor! Simply make a one-time donation equivalent to 12 months of support, and you'll gain access to the corresponding sponsoring tier. It's an easy and flexible way to contribute.

If you are not sure or not able to commit to a regular donation, but still want to help the project, you can do a one-time donation, of any amount.

Choose freely the amount you wish to donate one time only.

You can support FreeCAD by sponsoring it as an individual or organization through various platforms. Sponsorship provides a steady income for developers, allowing the FPA to plan ahead and enabling greater investment in FreeCAD. To encourage sponsorship, we offer different tiers, and unless you choose to remain anonymous, your name or company logo will be featured on our website accordingly.

from 1 USD / 1 EUR per month. You will not have your name displayed here, but you will have helped the project a lot anyway. Together, normal sponsors maintain the project on its feet as much as the bigger sponsors.

from 25 USD / 25 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page.

from 100 USD / 100 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page, with a link to your website, and a one-line description text.

from 200 USD / 200 EUR per month. Your name or company name and logo displayed on this page, with a link to your website and a custom description text. Companies that have helped FreeCAD early on also appear under Gold sponsors.

Instead of donating each month, you might find it more comfortable to make a one-time donation that, when divided by twelve, would give you right to enter a sponsoring tier. Don't hesitate to do so!

Choose freely the amount you wish to donate each month.

Please inform your forum name or twitter handle as a notein your transfer, or reach to us, so we can give you proper credits!

Ruoli

  • Traduttore
    • Ha la possibilità di suggerire e votare le traduzioni in una lingua.
    • Richiede più contestualizzazione; chiede chiarimenti; segnala errori nella stringa da tradurre; contesta una voce di traduzione corrente ecc...
  • Correttore di bozze (proofreader)
    • Gestisce le traduzioni suggerite e/o votate dai traduttori. Il correttore di bozze quindi accetta/rifiuta la traduzione.
    • È necessario un ulteriore passaggio per dare anche l'approvazione finale della stringa di traduzione. Poiché per "Approvare" una traduzione è necessario rileggerla e contrassegnarla, viene fornita una sorta di livello di "Garanzia di qualità". Una volta approvata la traduzione, la stringa verrà contrassegnata in verde e verranno aggiunti ulteriori progressi alla barra di stato verde della lingua che viene tradotta. La barra di avanzamento verde può indicare lo "stato di salute" della lingua da tradurre. Consente inoltre agli sviluppatori una maggiore flessibilità nell'unire le traduzioni che sono state solo approvate.
    • Risponde alle domande dei traduttori all'interno dell'interfaccia Crowdin. Ad esempio, se è necessaria maggiore contestualizzazione; oppure c'è un errore nella stringa da tradurre, oppure una traduzione accettata o approvata viene contestata ecc...
    • Segnala agli sviluppatori eventuali problemi rilevanti che richiedono modifiche al codice sorgente, ecc.

Filtraggio delle stringhe

Il filtraggio delle stringhe è una funzione utile per revisori e manager. Permette di ordinare in modo efficace molte stringhe di traduzione, per esempio mostra solo le stringhe che sono state contrassegnate come 'mancanti di informazioni più contestuali' o 'stringa sorgente errata'. Questo servizio che i traduttori stanno facendo per FreeCAD fornisce un ulteriore livello di test di garanzia della qualità. Molti errori di battitura, problemi di grammatica e persino bug possono essere scoperti controllando le stringhe di traduzione. Gli utenti contrassegnano queste stringhe problematiche in modo che possiamo rispondere e alla fine risolverle.

Tasti di scelta rapida

L'utilizzo delle scorciatoie da tastiera è un trucco importante per risparmiare tempo ed essere più efficienti. Se siete un traduttore, un correttore di bozze o un manager vale la pena impararlo. È possibile visualizzare l'elenco delle scorciatoie da tastiera premendo sull'icona della tastiera nella parte in alto a destra dell'interfaccia utente di Crowdin.

Nota importante: fare attenzione a non introdurre errori nelle stringhe di traduzione generate da pressioni di tasti inaffidabili che avrebbero dovuto essere una scorciatoia da tastiera.

Scorciatoie usate frequentemente:

  • Copia la traduzione originale: Alt+C
  • Salva la traduzione: Ctrl+Enter
  • Approva la traduzione: Alt+L (rilevante per i correttori di bozze)

Risoluzione dei problemi di traduzione

Se, nell'interfaccia utente di FreeCAD, si nota una stringa non tradotta, procedere come segue:

  1. Se non si è sicuri a quale ambiente appartienga, individuarla prima nel codice sorgente di FreeCAD. Su Linux è possibile usare grep -r "testo inglese" *.
  2. Ad esempio, se la stringa è "Solver Calculix Standard" verrà trovato questo file: src/Mod/Fem/femcommands/commands.py e si capirà che la stringa appartiene all'ambiente FEM.
  3. Ora, cercare questa stringa su Crowdin. Se la propria lingua è il francese, visitare https://crowdin.com/project/freecad/fr, andare all'ambiente FEM e controlla se si trova lì ed è tradotta.
  4. Ci sono due possibilità:
    1. La stringa non è su Crowdin perché non è stata rilevata dallo script che raccoglie le stringhe dal codice sorgente di FreeCAD e le comprime nei file .ts. Ci possono essere due ragioni per questo:
      • La stringa non è gestita correttamente dal codice translate() (o dal codice QT_TRANSLATE_NOOP() per casi speciali come i nomi dei comandi), ciò significa che c'è un problema che deve essere risolto nel codice sorgente.
      • Sembra tutto normale, ma lo script di raccolta ha un problema con quella stringa specifica, il che può accadere poiché contiene molti bug.
    2. La stringa è su Crowdin. Ci sono quindi diverse possibilità:
      • Potrebbe darsi che le ultime stringhe di Crowdin non siano state ancora integrate nel codice programma. E' possibile verificare se è così cercando la stringa (vedere sopra) e controllare se appare nei file .ts tradotti. Nel nostro esempio "Solver Calculix Standard" si troverebbe in src/Mod/Fem/Gui/Resources/translations/Fem_fr.ts. Ciò indica che la stringa tradotta si trova nel sorgente di FreeCAD e tutto dovrebbe sistemarsi nella build successiva.
      • Se la stringa continua a mancare nella build successiva, il problema è più complesso ed è necessario fare un po' di debug:
        1. Controllare nel file sorgente se la stringa originale è gestita da translate() o QT_TRANSLATE_NOOP().
        2. Verificare che il contesto corrisponda a ciò che è su Crowdin.
        3. Nel caso di QT_TRANSLATE_NOOP(), ci sono diversi casi particolari. Per i comandi, il contesto deve essere il nome esatto del comando, lo stesso utilizzato in FreeCADGui.runCommand(). Per le proprietà deve essere "App::Property". Per i nomi dei menu e delle barre degli strumenti deve essere "Workbench".

Link

  • Localizzazione
  • Crowdin Scripts
  • Release process


Questa pagina è recuperata da https://wiki.freecad.org/Crowdin_Administration

Tieniti aggiornato!
Forum GitHub Mastodon Matrix IRC Gitter.im Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn

© The FreeCAD Team. Homepage image credits (top to bottom): ppemawm, r-frank, epileftric, regis, rider_mortagnais, bejant.

Questo progetto è supportato da: , KiCad Services Corp. e altri sponsor

GitHubMigliora questa pagina su GitHub