Role
- Překladatel
- Možnost navrhovat a hlasovat o překladech v daném jazyce.
- Žádat o další kontext; žádat o upřesnění; hlásit chyby v řetězci, který má být přeložen; zpochybnit aktuální překladový záznam atd...
- Korektor
- Spravuje překlady, které překladatelé navrhují a/nebo o nich hlasují. Korektor poté překlad přijme/zamítne.
- Konečné schválení překladového řetězce vyžaduje další krok. Protože 'schválení' překladu vyžaduje jeho opětovné přečtení a zaškrtnutí, představuje to určitý druh 'kontroly kvality'. Jakmile je překlad schválen, řetězec se označí zeleně a do zeleného stavového pruhu jazyka, který se překládá, se přidá další pokrok. Zelený pruh pokroku může indikovat 'zdraví' překládaného jazyka. Vývojářům také poskytuje větší flexibilitu při slučování překladů, které byly schváleny.
- Odpovídejte na dotazy překladatelů v rozhraní Crowdin. Například pokud je potřeba více informací o kontextu, pokud je v řetězci, který má být přeložen, chyba, nebo pokud je přijatý či schválený překlad sporný atd.
- Nahlaste vývojářům všechny relevantní problémy, které vyžadují změny ve zdrojovém kódu atd.
Filtrování řetězců
Filtrování řetězců je užitečná funkce pro korektory a manažery. Umožňuje efektivně třídit mnoho překladových řetězců, například zobrazit pouze řetězce, které byly označeny jako 'chybí více kontextových informací' nebo 'nesprávný zdrojový řetězec'. Tato služba, kterou překladatelé poskytují pro FreeCAD, představuje další úroveň testování kvality. Kontrolou překladových řetězců lze odhalit mnoho překlepů, gramatických nedostatků a dokonce i chyb. Uživatelé proto označují tyto problematické řetězce, abychom na ně mohli reagovat a nakonec je 'vyřešit'.
Klávesové zkratky
Používání klávesových zkratek je důležitým trikem pro úsporu času a zvýšení efektivity. Pokud jste překladatel, korektor nebo manažer, vyplatí se je naučit. Seznam klávesových zkratek si můžete zobrazit kliknutím na ikonu klávesnice v pravém horním rohu uživatelského rozhraní Crowdin.
Důležitá poznámka: Dávejte prosím pozor, abyste do překladových řetězců nevnesli chyby způsobené nechtěným stisknutím kláves, které měly být klávesovými zkratkami.
Často používané klávesové zkratky:
- Kopírovat zdroj překladu: Alt+C
- Uložit překlad: Ctrl+Enter
- Schválit překlad: Alt+L (relevantní pro korektory)
Oprava problémů překladu
Pokud si v uživatelském rozhraní FreeCADu všimnete řetězce, který není přeložen, postupujte následovně:
- Pokud si nejste jisti, ke kterému pracovnímu prostředí řetězec patří, nejprve ho vyhledejte ve zdrojovém kódu FreeCADu. V systému Linux můžete použít
grep -r "English text" *. - Například pokud je řetězec
„Solver Calculix Standard“, najdete tento soubor: src/Mod/Fem/femcommands/commands.py, a budete vědět, že řetězec patří k pracovnímu prostředí FEM. - Nyní vyhledejte tento řetězec na Crowdinu. Pokud je vaším jazykem francouzština, navštivte https://crowdin.com/project/freecad/fr, přejděte do pracovního prostředí FEM a zkontrolujte, zda je tam a zda je přeložen.
- Existují dvě možnosti:
- Řetězec není na Crowdin, protože nebyl skriptem, který shromažďuje řetězce ze zdrojového kódu FreeCAD a balí je do souborů .ts, zachycen. Může to mít dvě příčiny:
- Řetězec není správně zpracován kódem
translate()(nebo kódemQT_TRANSLATE_NOOP()pro zvláštní případy, jako jsou názvy příkazů), což znamená, že existuje problém, který je třeba vyřešit ve zdrojovém kódu. - Všechno vypadá normálně, ale skript pro shromažďování dat má problém s tímto konkrétním řetězcem, což se může stát, protože obsahuje mnoho chyb.
- Řetězec není správně zpracován kódem
- Řetězec je na Crowdinu. Existuje několik možností:
- Je možné, že nejnovější řetězce Crowdinu ještě nebyly sloučeny. Můžete zkontrolovat, zda je tomu tak, vyhledáním řetězce (viz výše) a zkontrolováním, zda se objevuje v přeložených souborech .ts. V našem příkladu by se
"Solver Calculix Standard"pak nacházel ve src/Mod/Fem/Gui/Resources/translations/Fem_fr.ts. To znamená, že přeložený řetězec je ve zdrojovém kódu FreeCADu a v příštím sestavení by mělo být vše v pořádku. - Pokud řetězec v další verzi stále chybí, problém je složitější a budeme muset provést ladění:
- Zkontrolujte ve zdrojovém souboru, zda je původní řetězec zpracován pomocí
translate()neboQT_TRANSLATE_NOOP(). - Ověřte, zda kontext odpovídá tomu, co je na Crowdinu.
- V případě
QT_TRANSLATE_NOOP(), existuje několik zvláštních případů. U příkazů musí být kontextem přesný název příkazu, stejný jako ten, který se používá vFreeCADGui.runCommand(). Pro vlastnosti musí být"App::Property". Pro názvy menu a nástrojových lišt musí být"Workbench".
- Zkontrolujte ve zdrojovém souboru, zda je původní řetězec zpracován pomocí
- Je možné, že nejnovější řetězce Crowdinu ještě nebyly sloučeny. Můžete zkontrolovat, zda je tomu tak, vyhledáním řetězce (viz výše) a zkontrolováním, zda se objevuje v přeložených souborech .ts. V našem příkladu by se
- Řetězec není na Crowdin, protože nebyl skriptem, který shromažďuje řetězce ze zdrojového kódu FreeCAD a balí je do souborů .ts, zachycen. Může to mít dvě příčiny:
Odkazy
Tato stránka je načtena z https://wiki.freecad.org/Crowdin_Administration