FreeCAD Logo FreeCAD 1.0
  • Anglais Afrikaans Arabe Biélorusse Catalan Tchèque Allemand Grec Espagnol Espagnol Basque Finnois Philippin Français Galicien Croate Hongrois Indonésien Italien Japonais Kabyle Coréen Lituanien Néerlandais Norvégien classique Polonais Portugais Portugais Roumain Russe Slovaque Slovène Serbe Suédois Turc Ukrainien Valencien Vietnamien Chinois Chinois
  • Fonctions
  • Télécharger
  • Blog
  • Documentation
    Index de la documentation Premiers pas Documentation pour les utilisateurs Manuel de FreeCAD Documentation des ateliers Documentation sur le codage en Python Documentation pour les développeurs Tutoriels Foire aux questions Politique de confidentialité À propos de FreeCAD
  • Contribuer
    Comment aider Sponsor Signaler un bogue Faire une demande de modification (PR) Emplois et financements Guide pour les contributions Manuel pour les développeurs Traductions
  • Communauté
    Code de conduite Forum The FPA GitHub GitLab Codeberg Mastodon Matrix IRC IRC via Webchat Gitter Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn Calendrier
  • ♥ Donate

Donate

$
Informations SEPA
Veuillez configurer votre virement bancaire SEPA pour:
Beneficiary: The FreeCAD project association
IBAN: BE04 0019 2896 4531
BIC/SWIFT: GEBABEBBXXX
Agence bancaire: BNP Paribas Fortis
Adresse: Rue de la Station 64, 1360 Perwez, Belgium

While Stripe doesn't support monthly donations, you can still become a sponsor! Simply make a one-time donation equivalent to 12 months of support, and you'll gain access to the corresponding sponsoring tier. It's an easy and flexible way to contribute.

If you are not sure or not able to commit to a regular donation, but still want to help the project, you can do a one-time donation, of any amount.

Choose freely the amount you wish to donate one time only.

You can support FreeCAD by sponsoring it as an individual or organization through various platforms. Sponsorship provides a steady income for developers, allowing the FPA to plan ahead and enabling greater investment in FreeCAD. To encourage sponsorship, we offer different tiers, and unless you choose to remain anonymous, your name or company logo will be featured on our website accordingly.

from 1 USD / 1 EUR per month. You will not have your name displayed here, but you will have helped the project a lot anyway. Together, normal sponsors maintain the project on its feet as much as the bigger sponsors.

from 25 USD / 25 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page.

from 100 USD / 100 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page, with a link to your website, and a one-line description text.

from 200 USD / 200 EUR per month. Your name or company name and logo displayed on this page, with a link to your website and a custom description text. Companies that have helped FreeCAD early on also appear under Gold sponsors.

Instead of donating each month, you might find it more comfortable to make a one-time donation that, when divided by twelve, would give you right to enter a sponsoring tier. Don't hesitate to do so!

Choose freely the amount you wish to donate each month.

Please inform your forum name or twitter handle as a notein your transfer, or reach to us, so we can give you proper credits!

Rôles

  • Traducteur
    • Possibilité de proposer et de voter sur les traductions dans une langue.
    • Demander plus de contexte; demander de la clarté; signaler des erreurs dans la chaîne de caractères à traduire; contester une entrée de traduction en cours, etc.
  • Relecteur
    • Gère les traductions que les traducteurs suggèrent et/ou votent. Le relecteur accepte/rejette alors la traduction.
    • Une étape supplémentaire est nécessaire pour donner également l'approbation finale de la chaîne de traduction. Parce que 'approuver' une traduction nécessite de la relire et de la cocher, cela fournit une vérifiction 'Assurance qualité'. Une fois qu'une traduction est approuvée, elle marquera la chaîne en vert et ajoutera plus de progrès à la barre d'état verte de la langue en cours de traduction. La barre de progression verte peut indiquer la qualité' de la langue traduite. Cela permet également une flexibilité supplémentaire aux développeurs pour fusionner les traductions qui ont seulement été approuvées.
    • Répondez aux questions des traducteurs dans l'interface Crowdin. Par exemple, si plus de contexte est nécessaire; ou il y a une erreur dans la chaîne à traduire, ou une traduction qui a été acceptée ou approuvée est contestée etc ...
    • Signalez aux développeurs tout problème pertinent nécessitant des modifications du code source, etc.

Filtrer les chaînes de caractères

Le filtrage des chaînes est une fonctionnalité utile pour les relecteurs et les gestionnaires. Il donne à la personne la possibilité de trier efficacement de nombreuses chaînes de traduction pour ne montrer, par exemple, que les chaînes marquées comme "manquant d'informations plus contextuelles" ou "chaîne source incorrecte". Ce service fourni par les traducteurs pour FreeCAD fournit une couche supplémentaire de tests d'assurance qualité. De nombreuses fautes de frappe, problèmes de grammaire et même des bogues peuvent être exposés via la vérification des chaînes de traduction. Et donc les utilisateurs marquent ces chaînes problématiques pour que nous puissions y répondre et éventuellement les résoudre.

Raccourcis clavier

L'utilisation de raccourcis clavier est une astuce majeure pour gagner du temps et gagner en efficacité. Cela vaut la peine d'apprendre si vous êtes traducteur, relecteur ou gestionnaire. Il est possible de voir la liste des raccourcis clavier en appuyant sur l’icône du clavier dans la partie supérieure droite de l’interface utilisateur Crowdin.

Remarque importante: Veillez à ne pas introduire d'erreurs dans les chaînes de traduction générées par des pressions de touches non fiables qui étaient censées être un raccourci clavier.

Raccourcis fréquemment utilisés:

  • Copier la traduction source : Alt+C
  • Enregistrer la traduction : Ctrl+Entrée
  • Approuver la traduction : Alt+L (utile pour les correcteurs)

Correction des problèmes de traduction

Si vous remarquez une chaîne dans l'interface utilisateur de FreeCAD qui n'est pas traduite, faites ce qui suit :

  1. Si vous n'êtes pas sûr de l'atelier auquel la chaîne appartient, localisez-la d'abord dans le code source de FreeCAD. Sous Linux vous pouvez utiliser grep -r "English text" *.
  2. Par exemple, si la chaîne est "Solver Calculix Standard" vous trouverez ce fichier : src/Mod/Fem/femcommands/commands.py, et vous saurez que la chaîne appartient à l'atelier FEM.
  3. Recherchez maintenant cette chaîne sur Crowdin. Si votre langue est le français, visitez https://crowdin.com/project/freecad/fr, allez dans l'atelier FEM, et vérifiez si elle est là et traduite.
  4. Il y a deux possibilités :
    1. La chaîne de caractères n'est pas sur Crowdin parce qu'elle n'a pas été récupérée par le script qui rassemble les chaînes de caractères du code source de FreeCAD et les empaquette dans des fichiers .ts. Il peut y avoir deux raisons à cela :
      • La chaîne de caractères n'est pas correctement traitée par le code translate() (ou le code QT_TRANSLATE_NOOP() pour les cas particuliers comme les noms de commandes), cela signifie qu'il y a un problème qui doit être résolu dans le code source.
      • Tout semble normal, mais le script de collecte a un problème avec cette chaîne spécifique, ce qui peut arriver car il a de nombreux bugs.
      1. La chaîne est sur Crowdin. Il y a plusieurs possibilités alors :
      • Il se peut que les dernières chaînes de Crowdin n'aient pas encore été fusionnées. Vous pouvez vérifier si c'est le cas en recherchant la chaîne (voir ci-dessus), et vérifier si elle apparaît dans les fichiers .ts traduits. Dans notre exemple, "Solver Calculix Standard" se trouverait alors dans src/Mod/Fem/Gui/Resources/translations/Fem_fr.ts. Cela indique que la chaîne de caractères traduite se trouve dans les sources de FreeCAD et que tout devrait bien se passer dans la prochaine version.
      • Si la chaîne est toujours manquante dans la prochaine version, le problème est plus complexe et nous devrons faire un peu de débogage :
        1. Vérifier dans le fichier source si la chaîne originale est traitée par translate() ou QT_TRANSLATE_NOOP().
        2. Vérifier que le contexte correspond à ce qui est sur Crowdin.
        3. Dans le cas de QT_TRANSLATE_NOOP(), il y a plusieurs cas particuliers. Pour les commandes, le contexte doit être le nom exact de la commande, le même que celui utilisé dans FreeCADGui.runCommand(). Pour les propriétés, il doit être "App::Property". Pour les noms des menus et des barres d'outils, il doit être "Workbench".

Liens

  • Localisation
  • Scripts pour Crowdin
  • Processus de mise à jour


Cette page est extraite de https://wiki.freecad.org/Crowdin_Administration

Contactez-nous !
Forum GitHub Mastodon Matrix IRC Gitter.im Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn

© L'équipe FreeCAD. Crédits des images de la page d'accueil (de haut en bas) : ppemawm, r-frank, epileftric, regis, rider_mortagnais, bejant.

Ce projet est soutenu par : , KiCad Services Corp. et autres parrains

GitHubAméliorer cette page sur GitHub