FreeCAD Logo FreeCAD 1.0
  • English Afrikaans Arabic Belarusian Catalan Czech German Greek Spanish Spanish Basque Finnish Filipino French Galician Croatian Hungarian Indonesian Italian Japanese Kabyle Korean Lithuanian Dutch Norwegian Bokmal Polish Portuguese Portuguese Romanian Russian Slovak Slovenian Serbian Swedish Turkish Ukrainian Valencian Vietnamese Chinese Chinese
  • Features
  • Download
  • Blog
  • Documentation
    Documentation index Getting started Users documentation The FreeCAD manual Workbenches documentation Python coding documentation C++ coding documentation Tutorials Frequently asked questions Privacy policy About FreeCAD
  • Contribute
    How to help Sponsor Report a bug Make a pull request Jobs and funding Contribution guidelines Developers handbook Translations
  • Community
    Code of conduct Forum The FPA GitHub GitLab Codeberg Mastodon Matrix IRC IRC via Webchat Gitter Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn Calendar
  • ♥ Donate

Donate

$
SEPA Information
Please set up your SEPA bank transfer to:
Beneficiary: The FreeCAD project association
IBAN: BE04 0019 2896 4531
BIC/SWIFT: GEBABEBBXXX
Bank agency: BNP Paribas Fortis
Address: Rue de la Station 64, 1360 Perwez, Belgium

While Stripe doesn't support monthly donations, you can still become a sponsor! Simply make a one-time donation equivalent to 12 months of support, and you'll gain access to the corresponding sponsoring tier. It's an easy and flexible way to contribute.

If you are not sure or not able to commit to a regular donation, but still want to help the project, you can do a one-time donation, of any amount.

Choose freely the amount you wish to donate one time only.

You can support FreeCAD by sponsoring it as an individual or organization through various platforms. Sponsorship provides a steady income for developers, allowing the FPA to plan ahead and enabling greater investment in FreeCAD. To encourage sponsorship, we offer different tiers, and unless you choose to remain anonymous, your name or company logo will be featured on our website accordingly.

from 1 USD / 1 EUR per month. You will not have your name displayed here, but you will have helped the project a lot anyway. Together, normal sponsors maintain the project on its feet as much as the bigger sponsors.

from 25 USD / 25 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page.

from 100 USD / 100 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page, with a link to your website, and a one-line description text.

from 200 USD / 200 EUR per month. Your name or company name and logo displayed on this page, with a link to your website and a custom description text. Companies that have helped FreeCAD early on also appear under Gold sponsors.

Instead of donating each month, you might find it more comfortable to make a one-time donation that, when divided by twelve, would give you right to enter a sponsoring tier. Don't hesitate to do so!

Choose freely the amount you wish to donate each month.

Please inform your forum name or twitter handle as a notein your transfer, or reach to us, so we can give you proper credits!

French Translation

Ce guide de traduction en français est destiné à conseiller sur le choix des meilleurs termes dans notre langue, lorsque ceux-ci peuvent porter à confusion ou dispersion, etc. Le but est de faire la synthèse des recommandations d\'harmonisation débattues sur le forum ou applicables de fait par la généralisation de leur pratique.

Chaque recommandation devrait être validée sur le forum en français : documentation collaborative (wiki FreeCAD) qui est le lieu adapté pour les échanges. Le lien entre le post de validation et cette page est à faire (ex : toujours traduire Workbench par « Atelier »).

__toc__

Recommandations

  • Toujours traduire Workbench par « Atelier »).

  • Les noms des « ateliers » restent en anglais (comme MS-Word ne devient pas MS-Mots en français) (à confirmer, lien forum à mettre)

  • Pour conserver un classement logique par ateliers, le nom de l\'atelier reste toujours avant l\'information Atelier ou Nom d\'outil, une précision entre parenthèses peut être donnée, ex :

:

:   **PartDesign Workbench** -\> **PartDesign : Atelier (conception de pièces)**
:   **PartDesign Body** -\> **PartDesign : Corps (objet Body)**

Remarque typographique : À la différence de l\'anglais qui n\'utilise pas d\'espace avant les signes de ponctuation double que sont les \" : ? ;et! \" mais seulement après, c\'est le cas en français avec des espaces avant et après les signes de ponctuation double. Exemples : Application Overview: A general overview of FreeCAD (pas d\'espace avant les \" : \" mais seulement après). Vue d\'ensemble de l\'Application : Un aperçu général de FreeCAD (espace avant et après les \" : \").

Traduction de mots techniques

Atelier Mot anglais Mot français

Flamingo et Dodo beam poutre Flamingo et Dodo frame charpente, châssis, cadre Flamingo et Dodo pipe tuyau quelconque Flamingo et Dodo pipe-line tuyauterie, canalisation Flamingo et Dodo tube tube (tuyau droit) FEM wire treillis (réseau fil de fer) Autres Ateliers wire polyligne (Sketcher) FEM vertice point, sommet (d\'une facette) Toutes pages dialog boîte de dialogue Toutes pages textbox zone de texte, champs Toutes pages steps étapes, pas, division Toutes pages edge arête, bord ... ... ...

: Équivalence de mots techniques


⏵ documentation index > French Translation

This page is retrieved from https://github.com/FreeCAD/FreeCAD-documentation/blob/main/wiki/French_Translation.md

Get in touch!
Forum GitHub Mastodon Matrix IRC Gitter.im Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn

© The FreeCAD Team. Homepage image credits (top to bottom): ppemawm, r-frank, epileftric, regis, rider_mortagnais, bejant.

This project is supported by: , KiCad Services Corp. and other sponsors

GitHubImprove this page on GitHub