FreeCAD Logo FreeCAD 1.0
  • Inglés Africano Árabe Bielorruso Catalán Checo Alemán Griego Español Español Euskera Finlandés Filipino Francés Gallego Croata Húngaro Indonesio Italiano Japonés Cabilio Coreano Lituano Neerlandés bokmal de Noruega Polaco Portugués Portugués Rumano Ruso Eslovaco Esloveno Serbio Sueco Turco Ucraniano Valenciano Vietnamita Chino Chino
  • Características
  • Descarga
  • Blog
  • Documentación
    Índice de documentación Primeros pasos Documentacion para el usuario El manual de FreeCAD Documentación de entornos de trabajo Documentación sobre FreeCAD + Python Documentación de codificación de C++ Tutoriales Preguntas frecuentes Política de privacidad Acerca de FreeCAD
  • Contribuir
    ¿Cómo puedo ayudar? Sponsor Informar de un error Hacer un pull request Trabajos y financiación Pautas de contribución Manual de desarrolladores Traducciones
  • Comunidad
    Código de conducta Foro The FPA GitHub GitLab Codeberg Mastodon Matrix IRC IRC via Webchat Gitter Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn Calendario
  • ♥ Donate

Donate

$
Información de SEPA
Configure su transferencia bancaria SEPA a:
Beneficiary: The FreeCAD project association
IBAN: BE04 0019 2896 4531
BIC/SWIFT: GEBABEBBXXX
Agencia bancaria: BNP Paribas Fortis
Dirección: Rue de la Station 64, 1360 Perwez, Belgium

While Stripe doesn't support monthly donations, you can still become a sponsor! Simply make a one-time donation equivalent to 12 months of support, and you'll gain access to the corresponding sponsoring tier. It's an easy and flexible way to contribute.

If you are not sure or not able to commit to a regular donation, but still want to help the project, you can do a one-time donation, of any amount.

Choose freely the amount you wish to donate one time only.

You can support FreeCAD by sponsoring it as an individual or organization through various platforms. Sponsorship provides a steady income for developers, allowing the FPA to plan ahead and enabling greater investment in FreeCAD. To encourage sponsorship, we offer different tiers, and unless you choose to remain anonymous, your name or company logo will be featured on our website accordingly.

from 1 USD / 1 EUR per month. You will not have your name displayed here, but you will have helped the project a lot anyway. Together, normal sponsors maintain the project on its feet as much as the bigger sponsors.

from 25 USD / 25 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page.

from 100 USD / 100 EUR per month. Your name or company name is displayed on this page, with a link to your website, and a one-line description text.

from 200 USD / 200 EUR per month. Your name or company name and logo displayed on this page, with a link to your website and a custom description text. Companies that have helped FreeCAD early on also appear under Gold sponsors.

Instead of donating each month, you might find it more comfortable to make a one-time donation that, when divided by twelve, would give you right to enter a sponsoring tier. Don't hesitate to do so!

Choose freely the amount you wish to donate each month.

Please inform your forum name or twitter handle as a notein your transfer, or reach to us, so we can give you proper credits!

Marcación
Creación de entornos de trabajo
Indice

Vista general

"Localización" es en general el proceso de proveer un software con una interfaz de usuario con múltiples lenguajes. En FreeCAD puedes cambiar el lenguaje de la interfaz en Editar→Preferencias→General. FreeCAD usa Qt para facilitar el soporte de múltiples lenguajes. En Unix/Linux, FreeCAD utiliza la configuración local actual de tu sistema como predeterminado.

Ayudando a traducir FreeCAD

Una de las cosas más importantes que los usuarios pueden contribuir a FreeCAD (si por ejemplo no tienen conocimientos de programación) es ayudar a traducir sus diferentes aspectos (código fuente, wiki, sitio web, documentación, etc...) a otro idioma. Aquí están las formas de hacerlo

Traducir el código fuente de FreeCAD

FreeCAD utiliza un sistema de traducción colaborativa en línea de terceros llamado Crowdin.

Se trata de un software propietario, pero gratuito para los proyectos FOSS. A continuación encontrará instrucciones sobre cómo utilizarlo:

  • Ir a la FreeCAD página del proyecto de traducción en Crowdin
  • Iniciar sesión creando un nuevo perfil, o utilizando una cuenta de terceros (GitHub, GitLab, GMail, etc...)
  • Haga clic en el idioma que desea traducir
  • Comienza a traducir haciendo clic en el botón Traducir junto a uno de los archivos. Por ejemplo, FreeCAD.ts contiene las cadenas de texto para la interfaz gráfica principal de FreeCAD.
  • Puedes votar por las traducciones existentes, o puedes crear las tuyas propias.

Nota: Los detalles sobre cómo utilizar crowdin se pueden encontrar en la página Administración de Crowdin.

Traduciendo ambientes de trabajo externos

Visite Traducir un ambiente de trabajo externos.

Preferencias de FreeCAD para traductores

A partir de la versión 0.20 de FreeCAD, las siguientes variables se pueden agregar manualmente a la sección BaseApp/Preferences/General del archivo user.cfg para ayudar con el desarrollo de nuevas traducciones:

AddreDallanguageMainEnentries - para agregar idiomas completamente nuevos a FreeCAD que actualmente no son compatibles con el código fuente, puede usar esta preferencia del usuario para agregarlos a la lista de idiomas disponibles. El formato de los idiomas es "nombre del idioma" = "código"; por ejemplo:

<FCText Name="AdditionalLanguageDomainEntries">"Esperanto"="eo";"French"="fr";</FCText>

AdditionalTranslationsDirectory - agregue un directorio adicional para que FreeCAD busque archivos *.qm. Esta ubicación tendrá precedencia sobre $userAppDataDir/translations y $resourceDir/translations. Por ejemplo:

<FCText Name="AdditionalTranslationsDirectory">C:/Users/FreeCADUser/TestTranslations</FCText>

Traducir la wiki de FreeCAD

Check this page for important information on how to edit translatable text and handle the translation markers.

Este wiki alberga muchos contenidos, la mayoría de los cuales conforman el manual. Puedes navegar por la documentación a partir de la Página principal, o echar un vistazo al manual de usuario Ayuda en línea Índice de contenidos.

Para traducir el wiki, debes tener permisos de edición del wiki; consulta ¿Cómo puedo obtener permiso de edición en el wiki?.

También deberías tener suficientes conocimientos de marcado wiki y seguir las directrices generales de estilo descritas en PáginasWiki.

Extensión de traducción de Mediawiki

Cuando el wiki se alejó de SourceForge, Yorik instaló MediaWiki's Translation extension que facilita la traducción de las páginas. Las ventajas de la extensión de traducción son que el título de la página puede ser traducido, mantiene un registro de las traducciones, notifica si la página original ha sido actualizada, y mantiene las traducciones sincronizadas con la página original en inglés.

La herramienta está documentada en Help:Extension:Translate, y forma parte de MediaWiki Language Extension Bundle.

Para empezar rápidamente a preparar una página para su traducción, lea el Ejemplo de traducción de una página. Esencialmente, un par de

<translate> ... </translate>

tags rodear toda la página para activar el sistema de traducción, y la página debe estar marcada para ser traducida.

Para ver un ejemplo de cómo funciona la herramienta de traducción, visite la Página principal. Verá una barra de idiomas generada automáticamente en la parte superior. Haga clic en Hauptseite (alemán), le llevará a Main Page/de. Justo debajo del título, puedes leer Esta página es una versión traducida de la página Principal y la traducción está completada en un XX%, siendo XX el porcentaje actual de traducción. Haga clic en "Traducir" en la parte superior de la página para iniciar la utilidad de traducción para actualizar, corregir y revisar la traducción existente.

Si va a Main Page, notará que ya no puede editar la página directamente haciendo clic en las etiquetas [Edit], y el enlace superior "Editar" ha sido sustituido por el enlace "Traducir" que abre la utilidad de traducción.

Cuando se añade un nuevo contenido, la página en inglés debe crearse primero y luego traducirse a otro idioma. Si alguien quiere cambiar o añadir contenido en una página, la página en inglés debe ser modificada primero.

Si no estás seguro de cómo proceder con las traducciones, no dudes en pedir ayuda en el Desarrollo → subforo Wiki o en el subforo de idiomas específicos en el foro de FreeCAD.

Notas importantes

Todos los usuarios de la wiki que tengan permisos de "Editor" pueden lanzar la utilidad de traducción y escribir, guardar y revisar las traducciones.

Sin embargo, sólo los usuarios con permisos de "Administrador" pueden marcar las páginas para su traducción. Una página que no esté marcada para ser traducida no hará uso de la extensión de traducción y no se sincronizará correctamente con la información en inglés.

La barra lateral izquierda también es traducible, pero sólo los administradores pueden modificar este elemento del sitio. Por favor, siga las instrucciones dedicadas en Barra lateral de localización.

La primera vez que se cambia una página al nuevo sistema de traducción, se pierden todas sus antiguas traducciones "manuales". Para recuperar una traducción, debes guardar una copia offline del texto antiguo antes del cambio. Entonces podrás utilizar este texto antiguo traducido para rellenar las unidades de traducción en el nuevo sistema. También puedes abrir una versión anterior desde el historial, y obtener el texto antiguo de esta manera. Esto tiene que hacerse para cada idioma que tenía una página traducida.

Traducir la documentación de FreeCAD

Según el consenso general, la página de referencia en la wiki es la página en inglés, que debería crearse primero. Si quieres cambiar o añadir contenido a una página, debes hacerlo primero en la página en inglés, y sólo una vez completada la actualización, portar la modificación a la página traducida.

Instrucciones de traducción antiguas

Estas instrucciones son sólo para el fondo histórico. Las traducciones deben utilizar el nuevo sistema con la #Extensión de traducción de Mediawiki descrita anteriormente.

Así que el primer paso es comprobar si ya se ha iniciado la traducción manual para tu idioma (mira en la barra lateral izquierda, en "manual").
Si no es así, dirígete al [foro http://forum.freecad.org/] y di que quieres empezar una nueva traducción, crearemos la configuración básica para el idioma en el que quieres trabajar.
A continuación, debes obtener permiso de edición en la wiki.

Si tu idioma ya está en la lista, mira qué páginas aún no tienen traducción (aparecerán en rojo). La técnica es sencilla: entra en una página roja, y copia/pega el contenido de la página inglesa correspondiente, y empieza a traducir.
No olvides incluir todas las etiquetas y plantillas de la página original en inglés. Algunas de esas plantillas tendrán un equivalente en tu idioma (por ejemplo, hay una plantilla Docnav francesa llamada Docnav/fr). En casi todos los enlaces debes usar una barra y el código de tu idioma. Mira otras páginas ya traducidas para ver cómo lo hicieron.
Añade una barra y el código de tu idioma en las categorías, como [[Category:Developer Documentation/fr]]
Y si no estás seguro, dirígete a los foros y pide a la gente que compruebe lo que has hecho y te diga si está bien o no.
Hay cuatro plantillas que se utilizan habitualmente en las páginas de manual. Estas 4 plantillas tienen versiones localizadas (Template:Docnav/fr, Template:fr, etc...)

  • Template:GuiCommand : es el bloque de información del comando Gui en la parte superior derecha de la documentación del comando.
  • Template:Docnav : es la barra de navegación en la parte inferior de las páginas, mostrando las páginas anteriores y siguientes.
  • Template:Userdocnavi : da enlaces directos a las principales páginas base

Convención de nomenclatura de páginas
Por favor, ten en cuenta que, debido a las limitaciones en la implementación de Sourceforge del motor MediaWiki, requerimos que todas tus páginas mantengan el nombre de su contraparte original en inglés, añadiendo una barra y el código de tu idioma. Por ejemplo, la página traducida de About FreeCAD debe ser About Freecad/es para el español, About FreeCAD/pl para el polaco, etc. La razón es simple: para que si los traductores se van, los administradores del wiki, que no hablan todos los idiomas, sepan para qué son estas páginas. Esto facilitará el mantenimiento y evitará que se pierdan páginas.
Si quieres que la plantilla Docnav muestre páginas enlazadas en tu idioma, puedes usar páginas de redirección. Son básicamente enlaces de acceso directo a la página real. Aquí hay un ejemplo con la página francesa de Acerca de FreeCAD.

  • La página Acerca de FreeCAD/fr es la página con contenido
  • La página À propos de FreeCAD contiene este código:
#REDIRECT [[About_FreeCAD/fr]]
  • En la página À propos de FreeCAD/fr, el código Docnav tendrá el siguiente aspecto:
{{docnav/fr|[[Online_Help_Startpage/fr|Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD]]|[[Feature_list/fr|Fonctionnalités]]}}

La página "Bienvenue dans l'aide en ligne de FreeCAD" redirige a Online_Help_Startpage/fr, y la página "Fonctionnalités" redirige a Feature_list/fr.

Traducir el sitio web de FreeCAD

La traducción de la FreeCAD página web se realiza ahora a través de Crowdin. El archivo se llama homepage.po.

Desarrollo - Cómo añadir la localización

Esta sección es para los desarrolladores que quieren añadir localización a su código.

Preparando tus módulos de FreeCAD/master para la traducción

Estas son las partes del proceso de traducción de FreeCAD:

  • extraer las cadenas de texto del código fuente en archivos *.ts
  • cargar los archivos *.ts en FreeCAD Crowdin.
  • traducción de cadenas dentro de Crowdin
  • extraer archivos *.ts modificados/nuevos de Crowdin
  • convertir archivos *.ts en archivos *.qm y actualizar el archivo *.qrc de cada módulo
  • actualizar el maestro de FreeCAD

Todos los pasos anteriores son realizados por los "scripts de traducción" que son ejecutados por un administrador periódicamente.

Preparar su módulo para la traducción es bastante fácil. En primer lugar, debe asegurarse de que tiene un directorio "translations" en myModule/Gui/Resources. A continuación, abra una ventana de terminal (o su equivalente en Windows/OSX) en su directorio "translations" e introduzca el siguiente comando:

lupdate -ts myModule.ts

Esto crea un archivo de traducción vacío. Una vez hecho esto, hay que asegurarse de que los scripts de traducción se actualizan como en este pull request.

Todo lo que sigue es automático en lo que respecta a un desarrollador. El administrador extraerá las cadenas de texto, los traductores las traducirán, luego el administrador extraerá las traducciones y actualizará FreeCAD/master.

Preparar su módulo o macro de terceros para la traducción

Los módulos o macros de terceros se traducen prácticamente de la misma manera, con la diferencia de que debes hacer parte del trabajo tú mismo. Este discusión del foro describe los detalles.

Actualización: ver Traducir un banco de trabajo externo

Automatización de las actualizaciones de las traducciones de Crowdin

Actualmente los mantenedores de FreeCAD utilizan la API de Crowdin a través de Crowdin Guiones para extraer y enviar las traducciones a Crowdin y de vuelta al repositorio de Github. La API de Crowdin ofrece a los mantenedores de FreeCAD la posibilidad de automatizar aspectos del flujo de trabajo de traducción del proyecto, para más información consulta la Documentación de la API de Crowdin.

Páginas relacionadas

  • Administración de Crowdin
  • Scripts de Crowdin

Programación

Ver también: Básicos de Guionización FreeCAD.

Para obtener un diccionario con los idiomas que admite la interfaz FreeCAD, use el método supportedLocales del módulo FreeCADGui.

locales = FreeCADGui.supportedLocales()

Después de la ejecución locales va a contener:

{'English': 'en', 'Afrikaans': 'af', 'Arabic': 'ar', 'Basque': 'eu', 'Catalan': 'ca', 'Chinese Simplified': 'zh-CN', 'Chinese Traditional': 'zh-TW', 'Croatian': 'hr', 'Czech': 'cs', 'Dutch': 'nl', 'Filipino': 'fil', 'Finnish': 'fi', 'French': 'fr', 'Galician': 'gl', 'German': 'de', 'Hungarian': 'hu', 'Indonesian': 'id', 'Italian': 'it', 'Japanese': 'ja', 'Kabyle': 'kab', 'Korean': 'ko', 'Lithuanian': 'lt', 'Norwegian': 'no', 'Polish': 'pl', 'Portuguese': 'pt-PT', 'Portuguese, Brazilian': 'pt-BR', 'Romanian': 'ro', 'Russian': 'ru', 'Slovak': 'sk', 'Slovenian': 'sl', 'Spanish': 'es-ES', 'Swedish': 'sv-SE', 'Turkish': 'tr', 'Ukrainian': 'uk', 'Valencian': 'val-ES', 'Vietnamese': 'vi'}

Para obtener el idioma que usa la interfaz actual use el método getLocale del mismo módulo:

locale = FreeCADGui.getLocale()

Si el idioma actual es inglés locale va a contener:

'English'

Para obtener el código de idioma correspondiente puede usar:

locale = FreeCADGui.supportedLocales()[Gui.getLocale()]

Si el idioma actual es inglés el resultado será:

'en'

Para establecer el lenguaje de interfaz actual, use el método setLocale del mismo módulo. Puede especificar el idioma o el código de idioma:

FreeCADGui.setLocale('Russian')
FreeCADGui.setLocale('ru')


Marcación
Creación de entornos de trabajo
Indice

Esta página ha sido recuperada de https://wiki.freecad.org/Localisation

¡Contáctanos!
Forum GitHub Mastodon Matrix IRC Gitter.im Discord Reddit Twitter Facebook LinkedIn

© El equipo de FreeCAD. Créditos de imagen de la página principal (de arriba a abajo): ppemawm, r-frank, epileftric, regis, rider_mortagnais, bejant.

Este proyecto es apoyado por: , KiCad Services Corp. y otros patrocinadores

GitHubMejora esta página en GitHub